Keine exakte Übersetzung gefunden für حسبنا الله

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch حسبنا الله

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ne olurdu bunlar, Allah ve Resulünün kendilerine verdigine razi olsalar da 'Bize Allah yeter. Allah bize lütuf ve ihsanindan yine lutfeder, verir. Bizim bütün ragbetimiz Allah'adir' deselerdi.
    ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله من فضله ورسوله إنا إلى الله راغبون
  • Insanlar onlara: 'Düsmanlariniz size karsi ordu topladi, onlardan korkun.' dediklerinde, bu, onlarin imanini artirdi ve söyle dediler: 'Allah bize yeter. O ne güzel vekildir'.
    الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل
  • Beyler, bunlar federal suçlardır.
    ملحوظه , لم أترجم هذه العبارة كما وردت في النص وحسبنا الله ونعم الوكيل يا ساده , تلك جرائم فيدراليه
  • ( Ne olur ) onlar , Allah ' ın ve Elçisinin kendilerine verdiğine razı olup : " Allah bize yeter , yakında Allah da bize bol lutfundan verecek , Elçisi de ; biz sadece Allah ' a rağbet ederiz ( yalnız O ' ndan umarız ) . " deselerdi !
    ولو أن هؤلاء الذين يعيبونك في قسمة الصدقات رضوا بما قسم الله ورسوله لهم ، وقالوا : حسبنا الله ، سيؤتينا الله من فضله ، ويعطينا رسوله مما آتاه الله ، إنا نرغب أن يوسع الله علينا ، فيغنينا عن الصدقة وعن صدقات الناس . لو فعلوا ذلك لكان خيرًا لهم وأجدى .
  • Eğer onlar , Allah ' ın ve elçisinin verdiklerine hoşnut olsalardı ve : " Bize Allah yeter ; Allah pek yakında bize fazlından verecek , O ' nun elçisi de . Biz gerçekten ancak Allah ' a rağbet edenleriz " deselerdi ( ya ) .
    ولو أن هؤلاء الذين يعيبونك في قسمة الصدقات رضوا بما قسم الله ورسوله لهم ، وقالوا : حسبنا الله ، سيؤتينا الله من فضله ، ويعطينا رسوله مما آتاه الله ، إنا نرغب أن يوسع الله علينا ، فيغنينا عن الصدقة وعن صدقات الناس . لو فعلوا ذلك لكان خيرًا لهم وأجدى .
  • Eğer onlar , Allah ve Peygamberinin kendilerine vermiş oldukları şeylere razı olsalar ve " Allah bize yeter , O ve Peygamberi bol nimetinden bize verecektir ; doğrusu biz Allah ' a gönül bağlayanlardanız " deselerdi daha hayırlı olurdu .
    ولو أن هؤلاء الذين يعيبونك في قسمة الصدقات رضوا بما قسم الله ورسوله لهم ، وقالوا : حسبنا الله ، سيؤتينا الله من فضله ، ويعطينا رسوله مما آتاه الله ، إنا نرغب أن يوسع الله علينا ، فيغنينا عن الصدقة وعن صدقات الناس . لو فعلوا ذلك لكان خيرًا لهم وأجدى .
  • Ne olurdu şüpheden sıyrılıp Allah ' ın ve Peygamberinin verdiğine hoşnut olsalardı ve Allah yeter bize , yakında lutfeder bize de Allah da verir , Peygamberi de , şüphe yok ki biz , ümidimizi Allah ' a bağlamışız deselerdi .
    ولو أن هؤلاء الذين يعيبونك في قسمة الصدقات رضوا بما قسم الله ورسوله لهم ، وقالوا : حسبنا الله ، سيؤتينا الله من فضله ، ويعطينا رسوله مما آتاه الله ، إنا نرغب أن يوسع الله علينا ، فيغنينا عن الصدقة وعن صدقات الناس . لو فعلوا ذلك لكان خيرًا لهم وأجدى .
  • Ne olurdu , bunlar , Allah ve resulünün kendilerine verdiklerine razı olsalardı da şöyle deselerdi : " Allah bize yeter . Allah bize lütfundan verecektir ; resulü de .
    ولو أن هؤلاء الذين يعيبونك في قسمة الصدقات رضوا بما قسم الله ورسوله لهم ، وقالوا : حسبنا الله ، سيؤتينا الله من فضله ، ويعطينا رسوله مما آتاه الله ، إنا نرغب أن يوسع الله علينا ، فيغنينا عن الصدقة وعن صدقات الناس . لو فعلوا ذلك لكان خيرًا لهم وأجدى .
  • Eğer onlar Allah ve Resulünün kendilerine verdiğine razı olup , " Allah bize yeter , yakında bize Allah da lütfundan verecek , Resulü de . Biz yalnız Allah ' a rağbet edenleriz " deselerdi ( daha iyi olurdu ) .
    ولو أن هؤلاء الذين يعيبونك في قسمة الصدقات رضوا بما قسم الله ورسوله لهم ، وقالوا : حسبنا الله ، سيؤتينا الله من فضله ، ويعطينا رسوله مما آتاه الله ، إنا نرغب أن يوسع الله علينا ، فيغنينا عن الصدقة وعن صدقات الناس . لو فعلوا ذلك لكان خيرًا لهم وأجدى .
  • Ne olurdu bunlar , Allah ve Resulünün kendilerine verdiğine razı olsalar da " Bize Allah yeter . Allah bize lütuf ve ihsanından yine lutfeder , verir .
    ولو أن هؤلاء الذين يعيبونك في قسمة الصدقات رضوا بما قسم الله ورسوله لهم ، وقالوا : حسبنا الله ، سيؤتينا الله من فضله ، ويعطينا رسوله مما آتاه الله ، إنا نرغب أن يوسع الله علينا ، فيغنينا عن الصدقة وعن صدقات الناس . لو فعلوا ذلك لكان خيرًا لهم وأجدى .